as all my wastelands flower and all my thickets grow
Поскольку фэндом понемногу растет, думаю, есть смысл позаимствовать хорошую практику из других фэндомов — вести таблицу всех переводов. Так переводчикам будет легче проверить, переводил уже кто-то понравившийся им фик или нет, а заодно заявить о своем намерении что-то перевести.

Собственно, такую таблицу я и сделала:

Переводы по Аватару Короля

В таблицу будут вноситься ссылки на все переведенные фики. Если вы видите, что какого-то из переводов тут нет — принесите ссылку в комментарии, и я обязательно его добавлю.
Также в комментариях можно писать, что вы хотите перевести какой-то фик: тогда я внесу его в таблицу с пометкой «в работе».

@темы: ссылки, перевод, административное

Комментарии
23.01.2019 в 17:03

котики спасут мир! ну, может быть. если эти пушистые жопы почешутся...
Хотела бы уточнить у возможного переводчика фика Honestly.
Я тут хотела признаться в своем дебилизме: сначала перевела, а потом догадалась посмотреть в комменты :facepalm3:
Вы его переводили/переводите или все-таки нет и можно выложить свой вариант?
23.01.2019 в 17:30

as all my wastelands flower and all my thickets grow
Тэхи, насколько я вижу, юзер, который спрашивал разрешение на перевод, свой вариант ещё не выкладывал, так что формально это не будет дубль. Напишите автору и спросите, не против ли она, если ещё один переводчик возьмется — и если автор даст добро, ИМХО, можно выкладывать )
А ещё не факт, что второй переводчик читает это сообщество, к сожалению.

У меня была похожая ситуация: я попросила разрешения на перевод одного фика по АК, но не взялась за перевод сразу же. Потом пришел ещё один переводчик, спросил, что автор думает насчет второй попытки, и после разрешения практически сразу выложил свой перевод; автор уже и ссылку к фику добавила.
Я, конечно, теперь не буду переводить тот фик ещё раз, но в целом это fair game.

Хотя надеюсь, что с таблицей теперь мы сможем лучше разобраться, кто что переводит и когда именно )
23.01.2019 в 17:42

котики спасут мир! ну, может быть. если эти пушистые жопы почешутся...
Мировега, там, насколько я поняла, к автору приходил капитан команды Е Сю WTC - вроде бы все читают, наше соо маленькое, но всё может быть. Я просто не в курсе, будут ли они вообще что-то выкладывать и не будет ли обидно переводчику, если я сделаю это раньше. Поэтому и спросила, мало ли. Спросить у автора, конечно, не проблема)

И да, таблица - это замечательно)
23.01.2019 в 17:45

Был котенок - станет рысь, мягко стелет, жестко спать ©
Хорошая идея. А то если в ФБ не участвуешь, то и не в курсе, кто что собрался переводить. Получается, можно по незнанию помешать команде.
формально это не будет дубль - а почему нельзя предложить свой вариант перевода? С юмористическими текстами, например, возможны разные варианты. Да и в принципе разные переводчики по-разному переводят.
23.01.2019 в 17:55

as all my wastelands flower and all my thickets grow
Тэхи, ну, можно подождать пару дней. Если за это время так и никто не отметится в этой теме, ИМХО, выкладывайте :) Тем более что FanOldie-kun права — все-таки никто не мешает выложить и второй перевод, тем более если о нем честно предупредили заранее.

FanOldie-kun, а почему нельзя предложить свой вариант перевода?
Можно, конечно) Просто некоторые переводчики обижаются, если после них переводить во второй раз, так что тут лучше осторожно.
23.01.2019 в 20:17

И пока эта сцена ненавязчиво перетекает в каннибализм, мы поговорим о бабочках ©
В большинстве фэндомов бронь снимается через два года, если фик так и не был переведен;
а мы столько проживем? :lol: Ни в одном из моих прошлых фандомов не сталкивалась с таким, при том что списки переводов и планов на перевод были. И если честно, ужасно не нравится формулировка "текст забронирован". У нас все-таки не конкурирующие издательства тут, которые выкупают право на перевод. Если автор оригинала дал разрешение разным людям переводить свой фик, то тут не может быть никаких "броней" и гонки, кто первый. Переводы у людей получаются разные, как и оригинальные тексты. Кмк можно было бы просто писать "текст переводится", просто чтобы переводчики были в курсе. А что дальше делать с этой информацией пусть каждый решает сам, без всяких броней на 2 года)
23.01.2019 в 22:29

as all my wastelands flower and all my thickets grow
Opossum-art, в формулировках я ориентировалась на прошлые фэндомы, в которых была: Люди Икс, Мерлин ББС, Стар Трек, даже Марвел. Везде использовали слова "бронь"/"забронировано", так что я не думала, что с этим могут возникнуть проблемы. )
С другой стороны, фэндом АК, конечно, гораздо меньше, и выбор фанфиков на перевод тут меньше — так что я допускаю, что здесь нужен другой подход. Можно писать и просто "в работе", почему нет.

А что дальше делать с этой информацией пусть каждый решает сам, без всяких броней на 2 года)
В принципе, переводчик так и так сам решает, что ему с этим делать :) Не под дулом пистолета же тексты берут на перевод. Но не все переводы делаются быстро, и когда один переводчик ещё только работает над текстом, а другой уже выложил, и при этом они друг о друге не знают — может получиться неприятная ситуация.
23.01.2019 в 22:49

И пока эта сцена ненавязчиво перетекает в каннибализм, мы поговорим о бабочках ©
Мировега, Можно писать и просто "в работе", почему нет.
Вот это было бы идеально)
23.01.2019 в 23:11

as all my wastelands flower and all my thickets grow
Opossum-art, поменяла :)
Заодно отредактировала примечание к таблице.
23.03.2019 в 01:32

котики спасут мир! ну, может быть. если эти пушистые жопы почешутся...
25.03.2019 в 17:36

as all my wastelands flower and all my thickets grow
Тэхи, все внесено )
14.06.2019 в 21:10

котики спасут мир! ну, может быть. если эти пушистые жопы почешутся...
16.06.2019 в 16:28

as all my wastelands flower and all my thickets grow
Тэхи, добавила. :)
23.06.2019 в 22:54

Был котенок - станет рысь, мягко стелет, жестко спать ©
В работе эта серия. Две части, которые есть сейчас.
24.06.2019 в 21:29

as all my wastelands flower and all my thickets grow
FanOldie-kun, отметила в таблице. Когда закончите перевод — принисите также ссылки на опубликованный текст, пожалуйста )
06.07.2020 в 17:45

Ключ к победе - это не то, насколько хороша тактика, а насколько она тебе подходит.
Переведено: Трилогия от от Synoshian Захваченные течением (Чувства начинаются со вспышки, Метания в сердце и Исследуя темноту)

Тоска от hundredblossoms
Тонкое богохульство от swanfrost
Вечности недостаточно (когда я с тобой) от ShootMeDead.
07.07.2020 в 11:38

as all my wastelands flower and all my thickets grow
Lolly Sudzimen, все внесла :)
27.10.2020 в 23:51

Ключ к победе - это не то, насколько хороша тактика, а насколько она тебе подходит.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail