as all my wastelands flower and all my thickets grow
Поскольку фэндом понемногу растет, думаю, есть смысл позаимствовать хорошую практику из других фэндомов — вести таблицу всех переводов. Так переводчикам будет легче проверить, переводил уже кто-то понравившийся им фик или нет, а заодно заявить о своем намерении что-то перевести.
Собственно, такую таблицу я и сделала:
Переводы по Аватару Короля
В таблицу будут вноситься ссылки на все переведенные фики. Если вы видите, что какого-то из переводов тут нет — принесите ссылку в комментарии, и я обязательно его добавлю.
Также в комментариях можно писать, что вы хотите перевести какой-то фик: тогда я внесу его в таблицу с пометкой «в работе».
Собственно, такую таблицу я и сделала:
Переводы по Аватару Короля
В таблицу будут вноситься ссылки на все переведенные фики. Если вы видите, что какого-то из переводов тут нет — принесите ссылку в комментарии, и я обязательно его добавлю.
Также в комментариях можно писать, что вы хотите перевести какой-то фик: тогда я внесу его в таблицу с пометкой «в работе».
Я тут хотела признаться в своем дебилизме: сначала перевела, а потом догадалась посмотреть в комменты
Вы его переводили/переводите или все-таки нет и можно выложить свой вариант?
А ещё не факт, что второй переводчик читает это сообщество, к сожалению.
У меня была похожая ситуация: я попросила разрешения на перевод одного фика по АК, но не взялась за перевод сразу же. Потом пришел ещё один переводчик, спросил, что автор думает насчет второй попытки, и после разрешения практически сразу выложил свой перевод; автор уже и ссылку к фику добавила.
Я, конечно, теперь не буду переводить тот фик ещё раз, но в целом это fair game.
Хотя надеюсь, что с таблицей теперь мы сможем лучше разобраться, кто что переводит и когда именно )
И да, таблица - это замечательно)
формально это не будет дубль - а почему нельзя предложить свой вариант перевода? С юмористическими текстами, например, возможны разные варианты. Да и в принципе разные переводчики по-разному переводят.
FanOldie-kun, а почему нельзя предложить свой вариант перевода?
Можно, конечно) Просто некоторые переводчики обижаются, если после них переводить во второй раз, так что тут лучше осторожно.
а мы столько проживем?С другой стороны, фэндом АК, конечно, гораздо меньше, и выбор фанфиков на перевод тут меньше — так что я допускаю, что здесь нужен другой подход. Можно писать и просто "в работе", почему нет.
А что дальше делать с этой информацией пусть каждый решает сам, без всяких броней на 2 года)
В принципе, переводчик так и так сам решает, что ему с этим делать
Вот это было бы идеально)
Заодно отредактировала примечание к таблице.
В процессе: Возможности в Дожде.
И новое: искушение окружает тебя, Размышления об омеговерсе.
Тоска от hundredblossoms
Тонкое богохульство от swanfrost
Вечности недостаточно (когда я с тобой) от ShootMeDead.
Избежать смертного приговора by ShadowsofReason.
Стилист на полную ставку by bonsaiy.
Дилогия Soulmate AU (Раскрась свою жизнь невидимыми чернилами и Циндао) by halcyonine
Рациональный подход by TheDefenestrator