08:53

"Candy may be sweet, boy, but I won't be."
Взято отсюда. Перевод мой.
Поэзии, из которых были взяты имена некоторых аккаунтов.

一叶之秋 - Один Осенний Лист
一叶知秋 - Один падающий лист предвещает наступление осени
“山僧不解數甲子,一葉落知天下秋”
"Горный монах не знал, как считать дни, но падение одного листа предвещало наступление осени"

читать дальше

А вот клуб Маленькая Трава и, принадлежащая ей гильдия, Травяной Сад, выбирая имена персонажей, опирались вовсе не на стихи, а на китайскую народную медицину.
К сожалению, таблицы вышли слишком большими и не умещаются полностью в этом посте. Поэтому могу лишь дать ссылку на мой пост, где она представлена полностью и вы сможете посмотреть, в честь какую траву был назван тот или иной персонаж.

@темы: ссылки, перевод, новелла

Комментарии
13.10.2017 в 09:49

Жизнь, вселенная и всякое такое... (с)
Такие интересные факты! И если про поэзию я слышала, то про Маленькую Траву - нет.
Спасибо огромное!)
13.10.2017 в 10:07

«Барсук переходил дорогу и что-то жевал» ©
Спасибо, не знала, что это все в одном месте собрано)) :heart:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии