Ник «Мрачный лорд» взят из китайского стихотворения. Дословно нужная строчка означает «Господа, не смейтесь», переводчики попытались в варианте Lord Grim максимально сохранить нужный смысл.
葡萄美酒夜光杯
欲饮琵琶马上催
醉卧沙场君莫笑
古来征战几人回
With wine of grapes the cups of jade would glow at night.
Drinking to pipa songs, we are summoned to fight.
Don’t laugh if we lay drunken on the battleground!
How many warriors ever came back safe and sound?
Ночная тьма вином в бокале,
И скрипка пить торопит и спешит.
Не смейся над хмельным валяньем на песке,
Издревле сколько из походов возвращалось?
(Перевод А.Крисской)
Данный ник, как и остальные, придумала Су Мучэн. По её словам, используя отсылку к классической литературе, она тем самым выглядит «более образованной».